http://lahuachafita.com/wp-content/uploads/2014/10/jerga-perucha.png
“La jerga es un lenguaje oculto” ENTREVISTA
A LUISA PORTILLA DURAND*.
Por Sol Fabiola Loayza Asto*
LUISA
PORTILLA DURAND Es Licenciada en Lingüística. Profesora del curso de Dialectología en La Universidad Nacional
Mayor de San Marcos. Egresada de La
Escuela de Lexicografía Hispánica de la Real Academia Española. Escribe artículos relacionados con
la normativa y la lexicografía en español. Es autora de Léxico peruano. Español de Lima (2008), Léxico popular peruano
(2011) y Voces del español
(2011).
Suele decirse que son sinónimos jerga,
argot y replana ¿Cuál es la diferencia?
Se
podrían considerar sinónimos.La diferencia es que la jerga es algo más general ya que se puede
presentar en el ámbito académico, medico, jurídico, económico. Por ejemplo en
la jerga de los odontólogos, se utiliza el término ‘boliche’ para referirse a
un bachiller que no tiene título o el término ‘petrolear’ para referirsea
incurrir en una negligencia con el paciente, como hacerle perder el diente.
Estos términos se usan entre profesionales para ocultar hechos ilícitos a los
demás. En cambio el argot es de alguna manera más específico. Bueno, la replana
es el nombre que se le da aquí en el
Perú a la jerga del hampa.
Pero, se dice que la jerga solo es hablada por las clases bajas.
Ahí
habría que corregir en el sentido siguiente: no confundir lenguaje popular con
la jerga. La jerga, argot, jeringoza o replana es propia de un grupo cerrado o
como Luis Hernán Ramírez lo llama, ‘lengua cerrada’ porque forman de un grupo
que se mantiene al margen de la sociedad, por ejemplo, la jerga de los
delincuentes, la jerga de las prostitutas, etc. Primero parte de eso, ser
esotérico, cerrado, oculto; en cambio, el lenguaje popular no es así, este
lenguaje es el de las masas, el pueblo, el de los mercados, estadios, polladas,
en lugares donde se reúnen en grupo.El lenguaje popular es expuesto en los
medios de comunicación, lo vemos constantemente. Vemos la traslación semántica,
en palabras por ejemplo, ‘ponte mosca’ para ‘mantente atento’, ‘acanga’ para
‘acá’ o ‘zambuca’ para zambo. Envuelven procesos fonéticos, morfológicos y semánticos
que están a la vista de todo el mundo.
Entonces ¿Cómo es que una palabra pasa
de jerga al lenguaje popular?
Lo
que sucede es que la jerga como lenguaje oculto, hasta cierto punto se mantiene
oculto, porque, por ejemplo, las personas que van a visitar a sus familiares a
las cárceles, llegan a escuchar lo que están hablando, quizás el lenguaje
oculto se les va a ‘salir’ a los presos, los familiares por el contexto lo van a entender o de lo
contrario preguntaran por el significado, entonces los términos se van
filtrando. En esa medida, como es un lenguaje muy novedoso, muy creativo; la
gente confunde el lenguaje popular con
la jerga.
Así
como existen diferencias, ¿la similitud entre lenguaje popular y jerga seria la
creatividad?
Claro,
una coincidencia entre lenguaje popular y jerga es la creatividad y el uso de
recursos fonéticos, morfológicos y semánticos. La creatividad es parte del
juego de mantener oculto y poder recordar, es así que se utilizan referentes
como inversión, acortamiento, semejanza fonética,metonimia, metáfora, etc. No
se inventan palabras nuevas, pues sino,
no se acordarían lo que significa cada palabra, La diferencia sería que el
lenguaje popular es masivo, en cambio, la jerga no, ella es cerrada, esa es la
idea, pero no hay manera que eso se cumpla pues tienen contacto con su familia,
los policías con la gente de la cárcel o los mismos que salen de ella, es por
eso que la jerga está en constante cambio con el fin que se siga manteniendo oculto.
De la forma en que jerga pasa al lenguaje
popular ¿es posible que de ahí pueda llegar a lenguaje coloquial?
Por
supuesto que es posible y del lenguaje coloquial al lenguaje general. Y así
estamos en un continuo, aunque primigeniamente fueron jerga, nunca se podrá
decir “no, esto es jerga y de acá no se mueve”.Pienso que la lengua es un ente
en vivo, como en los niveles de uso, lo que ahora es coloquial, puede ser
formal, no es estático, siempre está en constante variación. Gracias a la
literatura, de coloquial es que pasa a formal. Uno de los pioneros peruanos fue
Oswaldo Reynosoquien con mucho esfuerzo e ímpetu ingreso el lenguaje popular
y algunas jergas a Los inocentes y En octubre no hay milagros.Oswaldo escucha estos términos,
al llegar de Arequipa, de sus compañeros en La Cantuta en horario de clases o
en los boliches, en reuniones, ya en ese momento esos formaban parte del lenguaje popular.
En los años 50's surgió un grupo
llamados Los Troveros Criollos quienes cantaban
valses.¿Se podría hablar de replana o lenguaje popular en la letra de
las canciones de este grupo?
Claro,
el ‘carreta’ Jorge Pérez es quien hace bastante uso de este tipo de lenguaje
popular. Justamente, muchos de los
términos ya antes los había adaptado Oswaldo Reynoso en sus obras, de ahí sale
‘yo la quería, patita’ ‘la gila más buenamoza’ ‘callejón’. Pero habría que
revisar fuentes, libros sobre replana y este tipo de lenguaje en el Perú, para
determinar si en ese momento eran replana. Como por ejemplo, José Bonilla Amado
quien estuvo preso, trabajo la replana y
también tiene una lista de voces, las cuales
tomó de sus compañeros, de ahí podríamos decir que sí, en ese momento eran replana, pues
estaban siendo usadas solo en la cárcel, pero con el tiempo y mucho más con la
literatura, ya que en el momento exacto en
que Los inocentes y En octubre no hay milagros se difunde, incluso
antes, estos términos tomados del estudio de Bonilla, deja de ser replana, pues
ya no es oculta. Es necesario ubicar el año de las canciones y ubicar el año
del estudio de Bonilla y se sabrá si en ese momento eran replana o ya eran
parte del lenguaje popular. Sería interesante datar en que año era jerga y
gracias estos valses llego a formar parte del lenguaje popular.
¿Cree usted que ellos adquieren fama
gracias al recurso de lenguaje popular?
Claro,
es que en ese tiempo el lenguaje popular y estas formas estaban recién salidas de las jergas, fue algo así
como una moda, y la población, más que todo, se sintió identificada. Es
como ahora, las canciones de las cumbias
utilizan mucho el lenguaje popular, en realidad estamos invadidos de este lenguaje, tanto así,
que ya no se puede dar cuenta cuándo pasó de ser jerga al lenguaje popular y
luego al coloquial.
*
La entrevista se realizó para el curso de Técnicas de Estudio e Información.
**
Sol Fabiola Loayza Asto estudia Lingüística en la UNMSM